Frauenlyrik
aus China
等你 在秋天 |
Ich warte auf dich im Herbst |
| 那年四月的车站 | In jenem Jahr im April |
| 我张开双臂 | Empfing ich dich am Bahnhof |
| 迎你 | Mit weit geöffneten Armen |
| 令人崇敬的 | Den verehrungswürdigen |
| 高原的 | Adler |
| 雄鹰 | Des Hochlands |
| 今年四月 | In diesem Jahr im April |
| 风雨淋湿路程 | Hatten Wind und Regen die Strecke durchnässt |
| 你承诺秋天再见 | Du versprachst ein Wiedersehen im Herbst |
| 一句承诺 | Ein kurzes Versprechen |
| 让我日夜期盼秋天 | Ließ mich Tag und Nacht den Herbst herbeisehnen |
| 期盼秋天的促膝长谈 | Und die vertraulichen Gespräche mit dir |
| 谈诗与人与生活与社会 | Wir würden über Gedichte sprechen, das Leben und die Gesellschaft |
| 纠纠缠缠的 | All diese kniffligen |
| 故事 | Geschichten |